ATTENTION:
NE PAS SECHER LES
VETEMENTS EN LAINE,
LES VETEMENTS AVEC
DES REMBOURRAGES
PARTICULIERS (DUVET,
ANORAKS, ETC...), LES
VETEMENTS TRES
DELICATS . SI LES
VETEMENTS SONT DU
GENRE “LAVE-REPASSE”,
IL EST RECOMMANDE
DE REDUIRE ENCORE LE
CHARGEMENT POUR
EVITER LA FORMATION
DE PLIS.
● S’assurer que la manette
de la température (H) soit
sur la position “0”.
● Appuyer sur la touche de
mise en marche (C).
● Les témoins de
fonctionnement (M-N)
s’allumeront.
● La manette de sèchage
(I) tournera
automatiquement,jusqu’à
la fin du programme pré-
réglé.
● La phase de séchage
aura lieu avec la manette
programmes (L) arrêté sur le
symbole et/ou le
symbole jasqu’à la fin
du séchage,puis se
déplacera sur “STOP”.
● A la fin,presser sur la
touche d’arrêt “STOP”(C).
● Les témoins de
fonctionnement (M-N)
s’éteindront.
● Ouvrir le hublot et enlever
le linge.
ATENCION:
NO SECAR PRENDAS DE
LANA, ACOLCHADAS
(PLUMONES, ANORAKS,
ETC...) PRENDAS MUY
DELICADAS. SI LAS
PRENDAS SON LAVADAS
PREVIAMENTE ES
ACONSEJABLE REDUCIR
LA CARGA ANTES DEL
CICLO DE SECADO
PARA EVITAR LA
FORMACION DE
ARRUGAS.
●
Que el mando de
temperatura (H) esté en “0”.
●
Pulse la tecla de conexión
(C).
●
Se iluminan los
indicadores luminosos (M-N).
●
El mando de secado (I) se
moverá automáticamente,
hasta alcanzar el tiempo
seleccionado.
●
La fase de secado se
desarrollará con el mando
de programación (L) fijo en
el símbolo y/o sino al
final del secado,avanzado
hasta la posición stop.
●
Al terminar,pulsar la tecla
de parado (C).
●
La señalización luminosa
(M-N) se apagará.
●
Abra la puerta y saque la
ropa.
WARNING:
DO NOT DRY WOOLLEN
GARMENTS OR
ARTICLES WITH SPECIAL
PADDING, (E.G. QUILTS,
QUILTED ANORAKS,
ETC.). DELICATE
FABRICS; IF GARMENTS
ARE DRIP/DRY, LOAD
LESS ITEMS SO AS TO
PREVENT CREASING.
● Set temperature control
knob (H) on “0”.
● Press start button (C).
● Warning lights (M-N) will
come on.
● The drying knob (I) will
rotate automatically to
zeroize the preset time.
● Drying will start with
programme control knob (L)
stationary on symbol
and/or symbol ,till drying
cycle ends,then it rotates to
“Stop”.
● Now press “Stop”button
(C).
● Warning lights (M-N) will
go off.
● Open load door and take
out your laundry.
62 63
FR
ES
EN
DE
ACHTUNG:
KEINE TEILE AUS REINER
WOLLE, KEINE TEILE MIT
BESONDERER FÜLLUNG
(FEDERN, WINDJACKEN
ETC) UND KEINE
BESONDERS
EMPFINDLICHEN
TEXTILIEN TROCKNEN;
BEI BÜGELFREIEN (WASH
AMD WEAR) TEXTILIEN
DIE EINFÜLLMENGE
REDUZIEREN, UM
KNITTERBILDUNG ZU
VERMEIDEN.
● Der
Temperaturwahlschalter (H)
muß in “0”Position stehen.
● Starttaste (C) betätigen.
● Die Anzeigen (M-N)
leuchten auf.
● Der Schalter für das
Trockenprogramm (I) dreht
sich automatisch,bis die
eingestellte Zeit abgelaufen
ist.
● Der
Programmwahlschalter (L)
bleibt bis zum Ende des
Trockenvorgangs auf
und/oder ,stehen und
stellt sich dann automatisch
auf “stop”.
● Nach dem Ende des
Programmes die Stoptaste
(C) betätigen.
● Die Anzeigen (M-N)
erlöschen.
● Bullauge öffnen und
Wäsche entnehmen.
IT
ATTENZIONE:
NON ASCIUGHI CAPI
IN LANA, CON
IMBOTTITURE
PARTICOLARI (PIUMINI,
GIACCHE A VENTO,
ETC...) CAPI
DELICATISSIMI.
SE I CAPI SONO LAVA
E INDOSSA E’ BENE
CHE RIDUCA
ULTERIORMENTE IL
CARICO PER EVITARE
LA FORMAZIONE DI
PIEGHE.
●
Che la manopola di
temperatura (H) sia sullo “0”.
●
Prema il tasto di marcia
(C).
●
Si accenderanno le
segnalazioni luminose
(M-N).
●
La manopola di
asciugatura (I) si muoverà in
automatico,fino
all’azzeramento del tempo
impostato.
●
La fase di asciugatura
avverrà con la manopola
programmi (L) ferma sul
simbolo e/o sino a fine
asciugatura; poi avanzerà
sullo stop.
●
Al termine prema il tasto
di arresto (C).
●
Le segnalazioni luminose
(M-N) si spegneranno.
●
Apra l’oblò e tolga i
tessuti.